Ce cours aura pour objectif d'étudier les principales étapes de la réconciliation et de la coopération franco-allemande et leur impact sur la construction européenne et les relations transatlantiques. L'accent sera mis non seulement sur la dimension bilatérale de ce rapprochement, mais surtout sur sa dimension européenne et  internationale. Une large place sera accordée à l'après-guerre froide et aux différentes initiatives franco-allemandes qui ont jalonné la mise en place de l'Union européenne depuis Maastricht jusqu'à la crise de la zone euro en passant par l'échec de la Constitution européenne. L'accent sera également mis sur le rôle du "couple franco-allemand" dans l'Europe des 28 – en insistant notamment sur les visions et les philosophies souvent très différentes des deux pays en matière d'intégration européenne. Le cours en allemand s’appuiera sur une variété de documents de nature différente, des textes, des documents audio-visuels et  des documents iconographiques.


Ce cours entend donner aux étudiants les méthodes et le bagage lexical nécessaires à la description et à l’analyse critique de l’image sous toutes ses formes : de l’œuvre picturale classique à l’affiche publicitaire en passant par la photographie, la caricature, les schémas et graphiques, les pictogrammes...


Ce cours a pour but de fournir aux étudiants des repères historiques sur la période allant du couronnement de Frédéric I de Prusse en 1701 jusqu’à la fin du Saint Empire romain germanique en 1806. Le cours s’interrogera sur les lignes de continuité qui traversent l’histoire allemande et autrichienne dans cette époque historique fortement imprégnée par les idées de la ‘Aufklärung’. Ces idées seront approfondies par l’étude des penseurs comme Kant et les écrivains de la ‘Weimarer Klassik’ et insérées dans le contexte politique qui voit le développement du dualisme prussien-autrichien, l’impact de la Révolution française et le début de rêve de l'unité allemande. Le cours et les documents étudiés seront en langue allemande.



Traduction en français de textes issus de divers organes de la presse germanophone.

Poursuite du travail méthodologique de repérage morphosyntaxique. L’accent sera mis sur la spécificité des choix lexicaux et stylistiques / de la gestion des temps dans le domaine journalistique, et sur l’enrichissement du bagage lexical autour des grands thèmes d’actualité


Présentation de divers organes de la presse allemande. Méthodologie : le style  journalistique allemand, les principales structures françaises nécessitant une transposition en allemand. Entraînement à l’utilisation du dictionnaire unilingue. Traduction de textes de difficulté croissante.