Présentation de divers organes de la presse allemande. Méthodologie : le style journalistique allemand, les principales structures françaises nécessitant une transposition en allemand. Entraînement à l’utilisation du dictionnaire unilingue. Traduction de textes de difficulté croissante touchant à des sujets d’actualité.   

Objectifs : Savoir transposer des contenus d’une langue à l’autre sans forcément calquer les structures. Se familiariser avec le style journalistique dans les deux langues.

 Compétences développées

Savoir : Elargissement du vocabulaire dans la langue source et la langue cible. Travail sur le style d’un texte. Trouver des synonymes.

Savoir-faire : Transmettre un message dans une autre langue. Saisir des nuances et les exprimer dans la langue cible. Transposer des structures d’une langue à l’autre. Utilisation du dictionnaire unilingue.

Bibliographie : Duden: Wörterbuch der deutschen Sprache.

Robert : Dictionnaire de la langue française.

Marcel Pérennec : Eléments de traduction comparée français-allemand, éd. Armand Colin, 2005.

MCC : 2 écrits 1,5h / RD : 1 écrit 1,5h / S2 : 1 écrit 1,5h